Tại sao Giáo sư Snape lại là Hoàng Tử Lai? Đó là tại vì cô Jo chơi chữ hóc quá mà tiếng Việt không thể đua theo được.


Đúng như tinh thần của series, bài viết này không dành cho những con mọt Harry Potter chính hiệu vì các bạn biết rõ mười mươi rồi, đây là dành cho rất nhiều những bạn chỉ mới xem phim và vẫn ngơ ngác không hiểu Hoàng Tử Lai nghĩa là gì nên vẫn hỏi bọn mình.

Trên phim, quyển sách cũ của Hoàng Tử Lai — Half-blood Prince đã cứu rỗi môn Độc dược dở hơi của Harry, khiến cho cậu chàng thoắt cái đã trở thành học sinh giỏi môn Độc dược. Cuối phim, Giáo sư Snape chỉ có xồng xộc chạy lại nói ‘Ta là Hoàng Tử Lai nè!’ là xong, còn đâu gốc gác cội nguồn cái biệt danh thì tuyệt nhiên không thèm nói gì. Hết phim!

Thật ra không có ông hoàng tử bà công chúa nào ở đây hết, Half-blood Prince thực chất là đứa con mang nửa dòng máu họ Prince, đặt theo họ (thời con gái) của mẹ thầy Snape, Eileen Prince, một nữ phù thủy thuần chủng, trong khi cha ông, Tobias Snape, là một Muggle và đã bạo hành cả hai mẹ con cả về tinh thần và thể chất. Chán ghét họ của người cha và cùng với bản chất của một Slytherin dần hình thành, thầy Snape càng tôn thờ dòng máu ấy, dòng máu của họ Prince thuần chủng mà ông mang một nửa (half-blood).

Thực chất, tác giả JKR cũng đã cố tình chọn từ “Prince” để cài cắm ý nghĩa đa chiều, đánh lừa độc giả, phải liên tưởng đến vị hoàng tử nào đó trước khi sự thật được phanh phui vào cuối. Nhưng chịu thôi, tiếng Việt không thể nào vừa chuyển ngữ vừa giữ nguyên gốc, nên vẫn là trông chờ phải khả năng ham tìm hiểu của các bạn vậy.